Tarari tararera...

 

Tararì tararera...
tekst en illustraties Emmanuela Bussolati

Winnaar van de Leespluim van maart 2012
lees het juryrapport

Binnenkort hier voorleesfilmpjes ter inspiratie.

Prentenboek van het jaar 2010 in Italië.

Voorleesplezier voor tien! De avonturen van Piripu Bibi worden verteld in een verzonnen taal. Een vrolijke taal die uitnodigt om te spelen met de intonatie van je stem en om je lichaam erbij te bewegen. Probeer het uit, stoei met de klanken van de woorden, laat je gaan. Maak plezier en ontdek zo samen met kinderen het verhaal via illustraties, klank en lichaamsexpressie.

Tararì tararera is meer dan dan alleen voorlezen...

Piripu Bibi moet altijd bij haar/zijn moeder blijven. Op een dag heeft zij/hij er genoeg van. Hij/zij breekt los en gaat alleen op pad en belandt vervolgens in allerlei avonturen. Maar gelukkig is daar Gonende. Maar waar zijn haar of zijn ouders en broertjes en zusjes nu? Ja eindelijk, daar zijn ze.

De echte magie van een prentenboek komt pas tot leven door de stem en de passie waarmee een volwassene het boek voorleest. De taal Piripu is precies dáárvoor verzonnen. Een taal vol warme klanken die iedereen op zijn eigen manier kan uitspreken. Het daagt volwassenen en kinderen uit om samen plezier te maken. Want Piripu is heel geschikt om in te fluisteren, om in te brommen, om stemmetjes mee te maken, gekke bekken bij te trekken en je wenkbrauwen bij op te halen.

De Piripu-taal is door de maker van dit boek Emanuela Bussolati bedacht om haar verhaal te vertellen aan alle kinderen in de wereld.
Het zal inderdaad ook een echt een wereld-boek gaan worden, want het boek verschijnt in de Piripu-taal nu ook in Japan en Zuid-Amerika.

Vanaf 1 jaar | ISBN 978 94 90139 10 0 | geb 36 blz | € 14,95 |
Wil je het boek kopen? Klik hier.

Op twitter schreef marjolijnhovius
Mijn Frans is niet zo best, maar Piripu spreek ik dus vloeiend... Probeer het ook! Tarari Tararera...

Niet alle belevenissen van de kleine hoofdpersoon zijn overduidelijk, er is ruimte voor eigen fantasie en met wat oudere kinderen kan het verhaal samen worden ingevuld.
Weliswaar is Piripu een verzonnen taal, maar het is geen onzintaal. Het beantwoordt aan een aantal universele taalprincipes. Als dit niet het geval was, dan zou het hoogstwaarschijnlijk niet aanslaan. Uit taalonderzoek is gebleken dat je een complete onzintaal, die geen enkel grammaticale structuur heeft, niet kunt leren aan kinderen.
 
In principe maakt het niet veel uit of je een kind voorleest in Piripu of in een bestaande vreemde taal. Het is wel verfrissend dat je de taal niet kunt vertalen en er samen met het kind betekenis aan geeft.
Susan Venings in Kinderboekenpraatjes.nl.